ΜΑΘΗΜΑ 1ο
Ο ΕΞΟΡΙΣΤΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ
Ο ποιητής Οβίδιος είναι εξόριστος στη γη του Εύξεινου Πόντου . Γράφει συχνά επιστολές στη Ρώμη. Οι επιστολές είναι γεμάτες από παράπονα. Επιθυμεί τη Ρώμη και θρηνεί για την αντίξοη τύχη. Αφηγείται για τους βάρβαρους κατοίκους και για την παγωμένη γη. Οι έγνοιες και οι δυστυχίες βασανίζουν τον ποιητή . Με τις επιστολές μάχεται εναντίον της αδικίας. Η Μούσα είναι η μοναδική φίλη του ποιητή.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
poeta = παράθεση στο Ovidius
in terra = εμπρ. επιρρ. προσδ. του τόπου
Pontica = επιθετικός προσδ. στο terra
Romam =επιρρ. προσδ. /κίνηση σε τόπο
plenae = κατηγορούμενο στο epistulae
querelarum = γενική του περιεχομένου στο plenae
adversam = επιθετικός προσδ. στο forunam
de incolis= εμπρ. επιρρ. της αναφοράς
| gelida=επιθ. προσδ. στο terra
poetam= αντικείμενο
epistulis= αφαιρετική του μέσου
contra iniuriam=εμπρ. επιρρ. του εναντίου
unica=επιθ. προσδ. στο Musa
amica=κατηγορούμενο Musa
poetae=γενική κτητική στο amica
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
exulo (1)-avi-atum- are / scriptito (1)-avi-atum-are /sum-fui-esse/ desidero (1)-avi-atum-are/ deploro(1)-avi-atum-are/ narro (1)-avi-atum-are / excrucio(1)-avi-atum-are/ repugno(1)-avi-atum-are.
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ-ΕΠΙΘΕΤΑ
Οvidius poeta amica incola barbarus
Ovidii(-i) poetae amicae incolae barbari
Ovidio poetae amicae incolae barbaro
Ovidium poetam amicam incolam barbarum
Ovidi poeta amica incola barbare
Ovidio poeta amica incola barbaro
-
poetae amicae incolae barbari
- poetarum amicarum incolarum barbarorum
- poetis amicis incolis barbaris
- poetas amicas incolas barbaros
- poetae amicae incolae barbari
- poetis amicis incolis barbaris
ΜΑΘΗΜΑ 2ο
ΔΙΔΩ ΚΑΙ ΑΙΝΕΙΑΣ
Ο Αινείας είναι γιος του Αγχίση. Η Τροία είναι η πατρίδα του Αινεία . Οι ΄Ελληνες πολιορκούν την Τροία και με δόλο την κυριεύουν . Ο Αινείας με τον Αγχίση, με το γιο του και με τους συντρόφους του ,πλέει προς την Ιταλία. Αλλά οι άνεμοι ταράζουν τη θάλασσα και παρασύρουν τον Αινεία στην Αφρική. Εκεί η Διδώ η βασίλισσα , ιδρύει καινούρια πατρίδα . Ο Αινείας αφηγείται από την αρχή στη βασίλισσα τις ενέδρες των Ελλήνων. Η βασίλισσα ερωτεύεται τον Αινεία και ο Αινείας (ερωτεύεται ) τη βασίλισσα. Τελικά , ο Αινείας πλέει προς την Ιταλία και η βασίλισσα ξεψυχά.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
filius=κατηγορούμενο στο Aeneas
Anchisae=γενική κτητική στο filius
Aeneae=γενική κτητική στο patria
dolo=αφαιρετική του τρόπου
cum Anchisa=εμπρ. επιρρ. προσδ. της συνοδείας
ad Italiam=εμπρ. επιρρ. προσδ. της κατεύθυνσης
in Africam=εμπρ. επιρρ. προσδ. του τόπου
| ibi=επιρρ. προσδ. του τόπου
regina= παράθεση στο Dido
reginae= έμμεσο αντικείμενο στο renarrat
Graecorum=γενική υποκειμενική στο insidias
denique=επιρρ. προσδ. του χρόνου
regina=υποκείμενο στο exspirat
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
oppugno(1)-avi-atum-are / expugno(1)avi-atum-are / navigo(1)-avi-atum-are / turbo(1)-avi-atum-are /porto(1)-avi-atum-are / fundo(1)-avi-atum-are / renarro(1)-avi-atum-are /exspiro(1)-avi-atum-are
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
filius socius - patria Dido (γ’ κλίσης)
filii(-i) socii - patriae Didonis
filio socio - patriae Didoni
filium socium - patriam Didonem
fili socie - patria Dido
filio socio - patria Didone
filii socii insidiae patriae -
filiorum sociorum insidiarum patriarum -
filiis sociis insidiis patriis -
filios socios insidias patrias -
filii socii insidiae patriae -
filiis sociis insidiis patriis -
ΜΑΘΗΜΑ 3ο
Η ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΤΗΣ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑΣ
Ο Κηφέας και η Κασσιόπη έχουν κόρη την Ανδρομέδα. Η Κασσιόπη , υπερήφανη για την ομορφιά της, συγκρίνει τον εαυτό της με τις Νηρηίδες. Ο Ποσειδώνας οργισμένος, στέλνει στην ακτή της Αιθιοπίας θαλάσσιο κοίτος ,το οποίο αφανίζει τους κατοίκους. Το μαντείο απαντά στους κατοίκους : «στο θεό αρέσει βασιλικό σφάγιο για θυσία». Τότε ο Κηφέας δένει την Ανδρομέδα σε (ένα ) βράχο.Το κοίτος κινείται προσ την Ανδρομέδα. Ξαφνικά φτάνει πετώντας με τα φτερωτά του πέδιλα ο Περσέας . Βλέπει την κοπέλα και θαμπώνεται από την ομορφιά της (κοπέλας). Ο Περσέας σκοτώνει με το ακόντιο το κοίτος κι ελευθερώνει την Ανδρομέδα. Ο Κηφέας , η Κσσιόπη και οι κάτοικοι της Αιθιοπίας χαίρονται πολύ.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
filiam= κατηγορούμενο στο Andromedam
superba=παράθεση στο Cassiope
forma= αφαιρετική της αιτίας
cum Nymphis=εμπρ. επιρρ. προσδ.της κοινωνίας/αντί αντικειμένου
iratus=κατηγορούμενο στο Νeptunus
deo=αντικείμενο στο placet
| pennatis=αφαιρετική του μέσου/οργάνου
forma=αφαιρετική της αιτίας
hasta=αφαιρετική του οργάνου
Aethiopiae=γενική κτητική στο incolae
valde=επιρρ. προσδιορ. του ποσού
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
habeo-habui- habitum-hab~ere (2) / comparo-avi-atum-are (1) / urgeo – ursi -(δεν έχει σουπίνο)-urg~ere(2) / noceo-nocui-nocitum-noc~ere (2) / respondeo-respondi-responsum-respond~ere(2) / placeo-placui-placitum-plac~ere(2) / adligo-avi-atum-are(1) / moveo-movui-motum-mov~ere(2) / advolo-avi-atum-are(1) / video-vidi-visum-videre(2) / stupeo-stupui- (δεν έχει σουπίνο)-stupere(2) / deleo-delevi-deletum-del~ere(2) / libero-avi-atum-are(1) / gaudeo-gavisus sum- (gavisum)-gaudere(2)
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ Β΄ ΣΥΖΥΓΙΑΣ
deleo
deles
delet
delemus
deletis
delent
MAΘΗΜΑ 4ο
ΤΑ ΗΘΗ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΡΩΜΑΙΩΝ
Στους αρχαίους Ρωμαίους υπήρχε πάρα πολύ μεγάλη ομόνοια και πάρα πολύ μικρή πλεονεξία. Οι Ρωμαίοι στη λατρεία των θεών ήταν γεναιόδωροι , αλλά στο σπίτι φειδωλοί. Συναγωνίζονταν μεταξύ τους για τη δικαιοσύνη και φρόντιζαν την πατρίδα. Στον πόλεμο απομάκρυναν τους κινδύνους με την τόλμη τους κι ετοίμαζαν (αποκτούσαν) συμμαχίες με ευεργεσίες. Οι Συγκλητικοί φρόντιζαν για την πατρίδα. Σ’ αυτούς το σώμα από τα χρόνια ήταν αδύναμο, αλλά το πνεύμα χάρη στη σοφίας ήταν δυνατό.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
apud Romanos=εμπρ.επιρρ.προσδ. του τόπου
in supliciis=εμπρ. επιρρ.προσδ. της αναφοράς
domi=επιρρ.προσδ. του τόπου
iustitia=αφαιρετική του μέσου
inter se=εμπρ.επιρρ.προσδ. της αλληλεγγ.
| in bello=εμπρ.επιρρ.προσδ. του χρόνου
audacia=αφαιρετική του τρόπου
beneficiis=αφαιρετική του μέσου
patriae=αντικείμενο στο
eis=δοτική προσωπική
ex annis=εμπρ. επιρρ.προσδ.της αιτίας
propter sapientiam=εμπρ. επιρρ. προσδ. της αιτίας
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
certo-avi-atum-are (1) curo-avi-atum-are (1) propulso-avi-atum-are (1) paro-avi-atum-are (1) consulto-avi-atum-are (1)
Η ΔΕΙΚΤΙΚΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ IS-EA-ID
Ενικός Αριθμός Πληθυντικός Αριθμός
Αρσ. Θηλ. Ουδ. Αρσ. Θηλ. Ουδ.
is ea id ii (ei,i) eae ea
eius eius eius eorum earum eorum
ei ei ei eis (iis, is) eis (iis, is) eis (iis, is)
eum eam id eos eas ea
- - - - - -
eo ea eo eis (iis, is) eis (iis, is) eis (iis, is)
ΜΑΘΗΜΑ 5ο
ΕΝΑΣ «ΛΑΤΡΗΣ» ΤΟΥ ΒΙΡΓΙΛΙΟΥ
Ο Σίλιος Ιταλικός , ο επικός ποιητής, ήταν ένδοξος άνδρας. Τ 17 (δεκαεφτά ) βιβλία του για το δεύτερο Καρχηδονιακό πόλεμο είναι όμορφα. Στα τελευταία χρόνια της ζωής του έμενε μόνιμα στην Καμπανία. Κατείχε πολλούς αγρούς σ’ εκείνους τους τόπους. Ο Σίλιος είχε ευαίσθητη ψυχή. Σπούδαζε τη δόξα του Βιργιλίου και περιέβαλλε με αγάπη το πνεύμα του. Τον τιμούσε , όπως το παιδί το δασκαλο . Το μνημείο του , που βρισκόταν στη Νεάπολη, το θεωρούσε ναό.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
poeta=παράθεση στο Silius
eius=γενική του δημιουργού στο libri
de bello=εμπρ.επιρρ.προσδ.της αναφοράς
annis=εμπρ.επιρρ.προσδ.του χρόνου
Gloriae=αντικείμενο στο studebat
| Vergili=γενική αντικειμενική στο gloriae
eius=γενική κτητική στο ingenium
Neapoli=επιρρ, προσδ. του τόπου
pro templo=εμπρ. κατηγορούμενον στο monumentum
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
teneo-ui-ntum-ere(2) / studeo-ui -ere(2) /foveo-vi-tum-ere(2) / honoro -avi-atum-are (1) / iaceo-ui-itum-ere (2) / habeo-ui-itum-ere (2)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
vir liber locus magister
viri libri loci magistri
viro libro loco magistro
virum librum locum magistrum
vir liber loce magister
viro libro loco magistro
viri libri loci,loca magistri
virorum librorum locorum magistrorum
viris libris locis magistris
viros libros locos,loca magistros
viri libri loci,loca magistri
viris libris locis magistris
ΜΑΘΗΜΑ 6ο
ΟΙ ΝΟΜΟΙ
Στην πολιτεία αυτή, που τη στεριώνουν οι νόμοι, οι καλοί άνδρες πρόθυμα τηρούν τους νόμους. Γιατί ο νόμος είναι το θεμέλιο της ελευθερίας , η πηγή της δικαιοσύνης. Το πνεύμα, η ψυχή , η σκέψη και η κρίση της πολιτείας βρίσκονται στους νόμους. ΄Οπως τα σώματά μας δεν υπάρχουν χωρίς το πνεύμα , έτσι και η πολιτεία δεν υπάρχει χωρίς το νόμο. Οι αρχές είναι υπηρέτες των νόμων, οι δικαστές είναι ερμηνευτές των νόμων και τέλος όλοι είμαστε υπηρέτες των νόμων. Γιατί έτσι μπορούμε να είμαστε ελεύθεροι.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ea= επιθετικός προσδ. στο civitate
libertatis=γεν. αντικειμενική στο fundamentum
civitatis=γεν. κτητική στα mens, animus, consilium,sententia
| sine mente=εμπρ. επιρρ. προσδ. της εξαίρεσης
legum=γεν. αντικειμενική στα ministri interpretes , servi
servi=κατηγορούμενο στο omnes
esse=αντικείμενο στο possumus
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
contineo-tinui-tentum-tinere(2) servo-avi-atum-are(1) sto-avi-atum-are(1) possum-potui-posse
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ ΕΠΙΘΕΤΑ
civitas lex omnis omne
civitatis legis omnis omnis
civitati legi omni omni
civitatem legem omnem omne
civitas lex omnis omne
civitate lege omni omni
civitaes leges omnes omnia
civitatum (-ium) legum omnium omnium
civitatibus legibus omnibus omnibus
civitates leges omnes omnia
civitates leges omnes omnia
civitatibus legibus omnibus omnibus
ΜΑΘΗΜΑ 7ο
ΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΞΕΧΕΙΜΩΝΙΑΣΜΑ
Ο Καίσαρας , εξαιτίας της έλλειψης δημητριακών εγκαθιστά τις λεγεώνες σε πολλά χειμερινά στρατόπεδα. Τις τέσσερις απ’ αυτές διατάζει να ξεχειμωνιάσουν στη χώρα των Νερβίων και τις τρεις διατάζει να παραμείνουν στη χώρα των Βέλγων. Διατάζει όλους τους διοικητές των λεγεώνων να φέρουν μέσα στο στρατόπεδό τους σιτάρι. Συμβουλεύει τους στρατιώτες με αυτά τα λόγια : « πληροφορούμε πως οι εχθροί πλησιάζουν. Οι ανιχνευτές μας αναγγέλλουν ότι αυτοί βρίσκονται κοντά. Οφείλετε να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών .Γιατί οι εχθροί συνηθίζουν να ορμούν από τους λόφους και μπορούν να πετύχουν τη σφαγή των στρατιωτών» (να κατασφάξουν τους στρατιώτες ).
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
frumenti=γεν.υποκειμενική στο inopiam
ex quibus= εμπρ. επιρρ. προσδ. του διηρημένου όλου
omnes=κατηγορ.προσδ.στο legatos
adventare=αντικείμενο στο audio
| eos=υποκείμενο στο esse
hostium=γεν. κτητική στο vim
de collibus= εμπρ. επιρρ. προσδ. της απομάκρυνσης
militum=γεν. αντικ. στο caedem
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
conloco-avi-atum-are(1) / hiemo-avi-atum-are(1) / iubeo,iussi,iussum,iub~ere(2) / imbero-avi-atum-are(1) / remaneo,remansi,-,reman~ere(2) / importo-avi-atum-are(1) / admoneo-nui-nitum-~ere(2) / advento-avi-atum-are(1) / audio-ivi-itum-ire(4) / nuntio-avi-atumare(1)/caveo,cavi,cautum,cav~ere(2)/debeo,debui,debitum,deb~ere(2) /advolo-avi-atum-are(1) / soleo, solitus sum, (solitum), solere(2) / perpetro-avi-atum-are(1)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
legio hostis speculator
legionis hosti speculatoris
legioni hosti speculatori
legionem hostem speculatorem
legio hostis speculator
legione hoste speculatore
legiones hostes speculatores
legionum hostium speculatorum
legionibus hostibus speculatoribus
legiones hostes speculatores
legiones hostes speculatores
legionibus hostibus speculatoribus
ΜΑΘΗΜΑ 8ο
ΟΤΑΝ ΒΓΕΙΣ ΣΤΟ ΚΥΝΗΓΙ, ΠΑΡΕ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΜΟΛΥΒΙ ΚΑΙ ΧΑΡΤΙ
Ο Γάϊος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στο φίλο του Κορνήλιο Τάκιτο. Θα γελάσεις. Εγώ έπιασα τρία φοβερά αγριογούρουνα. « Ο ίδιος» ; Θα ρωτήσεις. Ο ίδιος. Καθόμουν δίπλα στα δίχτυα. Πλάι μου δε βρισκόταν κυνηγετική λόγχη , αλλά γραφίδα και πλάκες αλειμμένες με κερί. Σκεφτόμουν κάτι και το σημείωνα. Αν και είχα δίχτυα άδεια , έιχα όμως τις πλάκες γεμάτες. Τα δάση και η μοναξιά είναι μεγάλα ερεθίσματα της σκέψης. ΄Οταν βγεις στο κυνήγι , μπορείς κι εσύ επίσης να πάρεις τις πλάκες. Θα δεις στα βουνά να περιπλανιέται όχι η ΄Αρτεμη, αλλά η Αθηνά. Υγείαινε ! (γειά σου !)
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
tres=επιθετικός προσδ. στο apros
ad retia=ε.ε.π. του τόπου (πλησίον)
vacua=κατηγορούμενο στο retia
cogitationis=γεν. αντικ. στο incitamenta
| in venationibus=ε.ε.π της κατάστασης
tibi=δοτική προσωπική
Dianam – Minervam = υποκείμενα στο errare
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
rideo-risi-risum-ridere (2) / interrogo-interrogavi-interrogatum-interrogare (1) / sedeo-sedi-sessum-sedere (2) / cogito-avi-atum-are (1) / enoto-avi-atum-are (1) / adporto-adportavi-adportatum-adportare (1) / erro-erravi-erratum-errare (1)
ΕΠΙΘΕΤΑ Γ΄ ΚΛΙΣΗΣ
Αρσενικό Θηλυκό Oυδέτερο
acer acris acre
acris acris acris
acri acri acri
acrem acrem acre
acris acris acre
acri acri acri
acres acres acria
acrium acrium acrium
acribus acribus acribus
acres acres acria
acres acres acria
acribus acribus acribus
ΜΑΘΗΜΑ 9ο
Η ΕΓΚΑΘΙΔΡΥΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΣΤΗ ΡΩΜΗ
Ο Ταρκύνιος ο Υπερήφανος, ο έβδομος και τελευταίος των βασιλιάδων, με αυτό τον τρόπο χάνει την εξουσία. Ο γιος του ο Σέξτος Ταρκύνιος προσβάλλει την τιμή της Λουκρητίας , της συζύγου του Κολλατίνου. Ο σύζυγος και ο πατέρας και ο Ιούνιος Βρούτος τη βρίσκουν αυτή περίλυπη. Η γυναίκα αποκαλύπτει σ’ εκείνους την αδικία με δάκρυα στα μάτια και αυτοκτονεί μ’ ένα μαχαίρι. Ο Βρούτος βγάζει το μαχαίρι από το τραύμα με μεγάλο πόνο κι ετοιμάζεται να τιμωρήσει το έγκλημα. Ξεσηκώνει το λαό και αφαιρεί από τον Ταρκύνιο την εξουσία. Ελεύθερος πια ο Ρωμαϊκός λαός αποφασίζει να εκλέξει δυο υπάτους , τον Ιούνιο Βρούτο και τον Ταρκύνιο Κολλατίνο.
ΣΥΝΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
septimus=παράθεση στο T.Superbus
regum=γεν διαιρετική στο ultimus
modo=αφαιρετική του τρόπου
Lucretiae=γεν. κτητική στο pudicitiam
cum lacrimis=ε.ε.π. της συνοδείας
cultro=αφαιρετική του οργάνου
| ex vulnere=ε.ε.π της απομάκρυνσης
Tarquinio=έμμεσο αντικείμ. στο adimit
liber= κατηγορούμενο στο populus
Iunium Brutum – Tarqunium Collatinum=
επεξηγήσεις στο consules
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
perdo-perdidi-perditum-perdere (3) / laedo-laesi-laesum-laedere (3) / invenio-inveni-inventum-inven~ire (4) /aperio-aperui-aperitum-aper~ire (4) / interficio-interfeci-interfectum-interficere (3) / extraho-extraxi-extractum-extrahere (3) / punio-punivi (punii)-punitum-pun~ire (4) / paro-paravi-paratum-par~are (1) / concito-concitavi-concitatum-concit~are (1) / adimo-ademi-ademptum-adimere (3) / deligo-delegi-delectum-deligere (3) / constituo-constitui-constitutum-constituere (3)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
rex uxor pater culter consul
regis uxoris patris cultri consulis
regi uxori patri cultro consuli
regem uxorem patrem cultrum consulem
rex uxor pater culter consul
rege uxore patre cultro consule
reges uxores patres cultri consules
regum uxorum patrum cultrorum consulum
regibus uxoribus patribus cultris consilibus
reges uxores patres cultros consules
reges uxores patres cultri consules
regibus uxoribus patribus cultris consulibus
ΜΑΘΗΜΑ 10ο
Η ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑ
Ο Αινείας θα διεξάγει φοβερό πόλεμο στην Ιταλία.Θα συντρίψει άγριους λαούς,θα επιβάλλει τα ήθη του και θα κτίσει τείχη (πόλεις). Εσύ τον Αινεία θα τον αποθεώσεις (θα τον φέρεις στον ουρανό) . Μετά, ο ΄Ιουλος , ο γιος του Αινεία, θα μεταφέρει το βασίλειο από το Λαβίνιο και θα ιδρύσει την ΄ Αλμπα Λόνγκα. ΄Επειτα από τριάντα χρόνια η Ιλία θα γεννήσει δυο γιους , το Ρωμύλο και το Ρώμο, τους οποίους θ’ αναθρέψει μια λύκαινα. Ο Ρωμύλος θα κτίσει τα τείχη του ΄Αρη και θα δώσει στους Ρωμαίους το όνομά του. Στους Ρωμαίους θα υπάρχει βασίλειο χωρίς τέλος. Ο Αύγουστος Καίσαρας, καταγόμενος από τον ΄Ιουλο , θα κλείσει τις πόρτες του Πολέμου και θα ξαναφέρει το βασίλειο του Κρόνου. Αυτόν εσύ , όπως τον Αινεία, θα τον υποδεχτείς στον ουρανό.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ingens=επιθ. προσδ. στο Aeneas
eis=έμμεσο αντικείμενο στο imponet
ad caelum=ε.ε.π. του τόπου
post annos=ε.ε.π. του χρόνου
| de nomine=ε.ε.π της προέλευσης
Romanis=δοτική προσωπική κτητική
ortus=παράθεση στο Caesar Augustus
Belli=γεν. κτητική στο portas
|
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
gero-gessi-gestum-gerere (3) / contundo-contudi-contusum-contundere (3) / impono-imposui-impositum-imponere (3) / condo-condidi-conditum-condere (3) / fero-tuli-latum-ferre / munio-munivi (-ii)-munitum-munire (4) / pario-peperi-partum-parere (3) /nutrio-nutrivi (-ii)-nutritum-nutr~ire (4) / apello-apellavi-apellatum-apellare (1) / claudo-clausi-clausum-claudere (3) / restituo-restitui-restitutum-restituere (3)
ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗΣ ΦΩΝΗΣ
(1) (3) (4)
apellabo geram muniam
apellabis geres munies
apellabit geret muniet
apellabimus geremus muniemus
apellabitis geretis munietis
apellabunt gerent munient
ΒΡΕΙΤΕ ΕΔΩ ΤΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΤΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11-20.
ΒΡΕΙΤΕ ΕΔΩ ΤΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΤΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11-20.