Οι περισσότεροι χρησιμοποιούμε τον τύπο "ίδωμεν" όταν θέλουμε να πούμε "θα δούμε". Πολλοί, όμως, θεωρούν τον τύπο αυτό εσφαλμένο, αφού είναι αόριστος β'. Ο μέλλοντας του ρήματος οράω-ορώ είναι οψόμεθα. Επομένως, υπάρχει η άποψη πως δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ο τύπος ίδωμεν, αλλά μόνο το οψόμεθα. Ποιο είναι, όμως, το σωστό;
Το οψόμεθα, πράγματι είναι μέλλοντας του ορώ. Αλλά ο τύπος ίδωμεν, έτσι όπως τον χρησιμοποιεί η πλειονότητα, δεν είναι λανθασμένος.
Το ίδωμεν είναι προτρεπτική υποτακτική και σωστά χρησιμοποιείται έτσι. Ωστόσο, δεν μεταφράζεται "θα δούμε", αλλά "να δούμε", "ας περιμένουμε να δούμε".
Το μπέρδεμα γίνεται με τον τύπο "είδομεν", ο οποίος είναι οριστική αορίστου β' και μεταφράζεται "είδαμε".
Περισσότερα γλωσσικά λάθη εδώ.
Το οψόμεθα, πράγματι είναι μέλλοντας του ορώ. Αλλά ο τύπος ίδωμεν, έτσι όπως τον χρησιμοποιεί η πλειονότητα, δεν είναι λανθασμένος.
Το ίδωμεν είναι προτρεπτική υποτακτική και σωστά χρησιμοποιείται έτσι. Ωστόσο, δεν μεταφράζεται "θα δούμε", αλλά "να δούμε", "ας περιμένουμε να δούμε".
Το μπέρδεμα γίνεται με τον τύπο "είδομεν", ο οποίος είναι οριστική αορίστου β' και μεταφράζεται "είδαμε".
Περισσότερα γλωσσικά λάθη εδώ.
Σαφές και διαφωτιστικό! Ευχαριστώ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚάπου διάβασα: Εχουν στάβλο και τηρούν ζώα. Είναι σωστό;
Ενδιαφέρον. Ενώ τη λέξη την ήξερα καιρό, ξαφνικά μου ήρθε η απορία το πόσο σωστή είναι, εν τέλει. Τώρα ξέρω :)
ΑπάντησηΔιαγραφήΕυχαριστώ πολύ, για την εμπεριστατωμένη ανάλυση.
ΑπάντησηΔιαγραφή