Λατινικά Β' Λυκείου - Μεταφράσεις, συντακτικές - γραμματικές παρατηρήσεις (Μαθήματα 1-10)

Αποστόλης Ζυμβραγάκης
0
ΜΑΘΗΜΑ 1ο
Ο ΕΞΟΡΙΣΤΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ
Ο ποιητής Οβίδιος είναι εξόριστος στη γη του Εύξεινου Πόντου . Γράφει συχνά επιστολές στη Ρώμη. Οι επιστολές είναι γεμάτες από παράπονα. Επιθυμεί τη Ρώμη και θρηνεί για την αντίξοη τύχη. Αφηγείται για τους βάρβαρους κατοίκους και  για την παγωμένη γη. Οι έγνοιες και οι δυστυχίες βασανίζουν τον ποιητή . Με τις επιστολές μάχεται εναντίον της αδικίας. Η Μούσα είναι η μοναδική φίλη του ποιητή.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
poeta = παράθεση στο Ovidius
in terra = εμπρ. επιρρ. προσδ. του τόπου
Pontica = επιθετικός προσδ. στο terra
Romam =επιρρ. προσδ. /κίνηση σε τόπο
plenae = κατηγορούμενο στο epistulae
querelarum = γενική του περιεχομένου στο plenae
adversam = επιθετικός προσδ. στο forunam
de incolis= εμπρ. επιρρ. της αναφοράς
gelida=επιθ. προσδ. στο terra
poetam= αντικείμενο
epistulis= αφαιρετική του μέσου
contra iniuriam=εμπρ. επιρρ. του εναντίου
unica=επιθ. προσδ. στο Musa
amica=κατηγορούμενο Musa
poetae=γενική κτητική στο amica
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
exulo (1)-avi-atum- are / scriptito (1)-avi-atum-are /sum-fui-esse/ desidero (1)-avi-atum-are/ deploro(1)-avi-atum-are/ narro (1)-avi-atum-are / excrucio(1)-avi-atum-are/ repugno(1)-avi-atum-are.
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ-ΕΠΙΘΕΤΑ
Οvidius           poeta               amica               incola               barbarus
Ovidii(-i)         poetae             amicae             incolae             barbari
Ovidio             poetae              amicae             incolae             barbaro
Ovidium         poetam           amicam            incolam            barbarum
Ovidi               poeta               amica               incola               barbare
Ovidio             poeta               amica               incola               barbaro
-
poetae              amicae             incolae             barbari
-                      poetarum         amicarum         incolarum        barbarorum
-                       poetis               amicis              incolis              barbaris
-                       poetas              amicas             incolas             barbaros
-                       poetae              amicae             incolae             barbari
-                       poetis               amicis              incolis              barbaris

ΜΑΘΗΜΑ 2ο
ΔΙΔΩ ΚΑΙ ΑΙΝΕΙΑΣ
Ο Αινείας είναι γιος του Αγχίση. Η Τροία είναι η πατρίδα του Αινεία . Οι ΄Ελληνες πολιορκούν την Τροία και με δόλο την κυριεύουν . Ο Αινείας με τον Αγχίση, με το γιο του και με τους συντρόφους του ,πλέει προς την Ιταλία. Αλλά οι άνεμοι ταράζουν τη θάλασσα και παρασύρουν τον Αινεία στην Αφρική. Εκεί η Διδώ η βασίλισσα , ιδρύει καινούρια πατρίδα . Ο Αινείας αφηγείται από την αρχή στη βασίλισσα τις ενέδρες των Ελλήνων. Η βασίλισσα ερωτεύεται τον Αινεία και ο Αινείας (ερωτεύεται ) τη βασίλισσα. Τελικά , ο Αινείας πλέει προς την Ιταλία και η βασίλισσα ξεψυχά.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
filius=κατηγορούμενο στο Aeneas
Anchisae=γενική κτητική στο filius
Aeneae=γενική κτητική στο patria
dolo=αφαιρετική του τρόπου
cum Anchisa=εμπρ. επιρρ. προσδ. της συνοδείας
ad Italiam=εμπρ. επιρρ. προσδ. της κατεύθυνσης
in Africam=εμπρ. επιρρ. προσδ. του τόπου
ibi=επιρρ. προσδ. του τόπου
regina= παράθεση στο Dido
reginae= έμμεσο αντικείμενο στο renarrat
Graecorum=γενική υποκειμενική στο insidias
denique=επιρρ. προσδ. του χρόνου
regina=υποκείμενο στο exspirat
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
oppugno(1)-avi-atum-are / expugno(1)avi-atum-are / navigo(1)-avi-atum-are / turbo(1)-avi-atum-are /porto(1)-avi-atum-are / fundo(1)-avi-atum-are / renarro(1)-avi-atum-are /exspiro(1)-avi-atum-are
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
filius                socius              -                       patria               Dido  (γ’ κλίσης)
filii(-i)              socii                 -                       patriae             Didonis
filio                  socio                -                       patriae             Didoni
filium               socium             -                      patriam            Didonem
fili                    socie                -                         patria               Dido
filio                  socio                -                       patria               Didone
filii                   socii                 insidiae           patriae             -
filiorum          sociorum        insidiarum      patriarum         -
filiis                 sociis               insidiis             patriis              -
filios                socios              insidias            patrias              -
filii                   socii                 insidiae            patriae             -
filiis                 sociis               insidiis             patriis              -
ΜΑΘΗΜΑ 3ο
Η ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΤΗΣ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑΣ
Ο Κηφέας και η Κασσιόπη έχουν κόρη την Ανδρομέδα. Η Κασσιόπη , υπερήφανη για την ομορφιά της, συγκρίνει τον εαυτό της με τις Νηρηίδες. Ο Ποσειδώνας οργισμένος, στέλνει στην ακτή της Αιθιοπίας θαλάσσιο κοίτος ,το οποίο αφανίζει τους κατοίκους. Το μαντείο απαντά στους κατοίκους : «στο θεό αρέσει βασιλικό σφάγιο για θυσία». Τότε ο Κηφέας δένει την Ανδρομέδα σε (ένα ) βράχο.Το κοίτος κινείται προσ την Ανδρομέδα. Ξαφνικά φτάνει πετώντας με τα φτερωτά του πέδιλα ο Περσέας . Βλέπει την κοπέλα και θαμπώνεται από την ομορφιά της (κοπέλας). Ο Περσέας σκοτώνει με το ακόντιο το κοίτος κι ελευθερώνει την Ανδρομέδα. Ο Κηφέας , η Κσσιόπη και οι κάτοικοι της Αιθιοπίας χαίρονται πολύ.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
filiam= κατηγορούμενο στο Andromedam
superba=παράθεση στο Cassiope
forma= αφαιρετική της αιτίας
cum Nymphis=εμπρ. επιρρ. προσδ.της κοινωνίας/αντί αντικειμένου
iratus=κατηγορούμενο στο Νeptunus
deo=αντικείμενο στο placet
pennatis=αφαιρετική του μέσου/οργάνου
forma=αφαιρετική της αιτίας
hasta=αφαιρετική του οργάνου
Aethiopiae=γενική κτητική στο incolae
valde=επιρρ. προσδιορ. του ποσού
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
habeo-habui- habitum-hab~ere (2) / comparo-avi-atum-are (1) / urgeo – ursi -(δεν έχει σουπίνο)-urg~ere(2) / noceo-nocui-nocitum-noc~ere (2) / respondeo-respondi-responsum-respond~ere(2) / placeo-placui-placitum-plac~ere(2) / adligo-avi-atum-are(1) / moveo-movui-motum-mov~ere(2) / advolo-avi-atum-are(1) / video-vidi-visum-videre(2) / stupeo-stupui- (δεν έχει σουπίνο)-stupere(2) / deleo-delevi-deletum-del~ere(2) / libero-avi-atum-are(1) / gaudeo-gavisus sum- (gavisum)-gaudere(2)
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ Β΄ ΣΥΖΥΓΙΑΣ
deleo
deles
delet
delemus
deletis
delent
MAΘΗΜΑ 4ο
ΤΑ ΗΘΗ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΡΩΜΑΙΩΝ
Στους αρχαίους Ρωμαίους υπήρχε πάρα πολύ μεγάλη ομόνοια και πάρα πολύ μικρή πλεονεξία. Οι Ρωμαίοι στη λατρεία των θεών ήταν γεναιόδωροι , αλλά στο σπίτι φειδωλοί. Συναγωνίζονταν μεταξύ τους για τη δικαιοσύνη και φρόντιζαν την πατρίδα. Στον πόλεμο απομάκρυναν τους κινδύνους με την τόλμη τους κι ετοίμαζαν (αποκτούσαν) συμμαχίες με ευεργεσίες. Οι Συγκλητικοί φρόντιζαν για την πατρίδα. Σ’ αυτούς το σώμα από τα χρόνια ήταν αδύναμο, αλλά το πνεύμα χάρη στη σοφίας ήταν δυνατό.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
apud Romanos=εμπρ.επιρρ.προσδ. του τόπου
in supliciis=εμπρ. επιρρ.προσδ. της αναφοράς
domi=επιρρ.προσδ. του τόπου
iustitia=αφαιρετική του μέσου
inter se=εμπρ.επιρρ.προσδ. της αλληλεγγ.
in bello=εμπρ.επιρρ.προσδ. του χρόνου
audacia=αφαιρετική του τρόπου
beneficiis=αφαιρετική του μέσου
patriae=αντικείμενο στο
eis=δοτική προσωπική
ex annis=εμπρ. επιρρ.προσδ.της αιτίας
propter sapientiam=εμπρ. επιρρ. προσδ. της αιτίας
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
certo-avi-atum-are (1)  curo-avi-atum-are (1)  propulso-avi-atum-are (1)  paro-avi-atum-are (1)  consulto-avi-atum-are (1)
Η ΔΕΙΚΤΙΚΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ  IS-EA-ID
Ενικός Αριθμός                                 Πληθυντικός Αριθμός
Αρσ.    Θηλ.    Ουδ. Αρσ.                Θηλ.                Ουδ.
is          ea         id                                 ii (ei,i)              eae                   ea
eius      eius      eius                            eorum              earum              eorum
ei         ei         ei                                   eis (iis, is)        eis (iis, is)        eis (iis, is)
eum     eam      id                                 eos                   eas                   ea
-           -           -                                   -                       -                       -
eo        ea         eo                                 eis (iis, is)        eis (iis, is)        eis (iis, is)
ΜΑΘΗΜΑ 5ο
ΕΝΑΣ «ΛΑΤΡΗΣ» ΤΟΥ ΒΙΡΓΙΛΙΟΥ
Ο Σίλιος Ιταλικός , ο επικός ποιητής, ήταν ένδοξος άνδρας. Τ 17 (δεκαεφτά ) βιβλία του για το δεύτερο Καρχηδονιακό πόλεμο είναι όμορφα. Στα τελευταία χρόνια της ζωής του έμενε μόνιμα στην Καμπανία. Κατείχε πολλούς αγρούς σ’ εκείνους τους τόπους. Ο Σίλιος είχε ευαίσθητη ψυχή. Σπούδαζε τη δόξα του Βιργιλίου και περιέβαλλε με αγάπη το πνεύμα του. Τον τιμούσε , όπως το παιδί το δασκαλο . Το μνημείο του , που βρισκόταν στη Νεάπολη, το θεωρούσε ναό.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
poeta=παράθεση στο Silius
eius=γενική του δημιουργού στο libri
de bello=εμπρ.επιρρ.προσδ.της αναφοράς
annis=εμπρ.επιρρ.προσδ.του χρόνου
Gloriae=αντικείμενο στο studebat
Vergili=γενική αντικειμενική στο gloriae
eius=γενική κτητική στο ingenium
Neapoli=επιρρ, προσδ. του τόπου
pro templo=εμπρ. κατηγορούμενον στο monumentum
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
teneo-ui-ntum-ere(2) / studeo-ui -ere(2)  /foveo-vi-tum-ere(2) / honoro -avi-atum-are (1) / iaceo-ui-itum-ere (2) / habeo-ui-itum-ere (2)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
vir                    liber                 locus                magister
viri                   libri                  loci                  magistri
viro                  libro                 loco                 magistro
virum               librum            locum              magistrum
vir                    liber                 loce                  magister
viro                  libro                 loco                 magistro
viri                   libri                  loci,loca           magistri
virorum          librorum        locorum           magistrorum
viris                 libris                locis                 magistris
viros                libros               locos,loca        magistros
viri                   libri                  loci,loca           magistri
viris                 libris                locis                 magistris
ΜΑΘΗΜΑ 6ο
ΟΙ ΝΟΜΟΙ
Στην πολιτεία αυτή, που τη στεριώνουν οι νόμοι, οι καλοί άνδρες πρόθυμα τηρούν  τους νόμους. Γιατί ο νόμος είναι το θεμέλιο της ελευθερίας , η πηγή της δικαιοσύνης. Το πνεύμα, η ψυχή , η σκέψη και η κρίση της πολιτείας βρίσκονται στους νόμους. ΄Οπως τα σώματά μας δεν υπάρχουν χωρίς το πνεύμα , έτσι και η πολιτεία δεν υπάρχει χωρίς το νόμο. Οι αρχές είναι υπηρέτες των νόμων, οι δικαστές είναι ερμηνευτές των νόμων και τέλος όλοι είμαστε υπηρέτες των νόμων. Γιατί έτσι μπορούμε να είμαστε ελεύθεροι.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ea= επιθετικός προσδ. στο civitate
libertatis=γεν. αντικειμενική στο fundamentum
civitatis=γεν. κτητική στα mens, animus, consilium,sententia
sine mente=εμπρ. επιρρ. προσδ. της εξαίρεσης
legum=γεν. αντικειμενική στα ministri interpretes , servi
servi=κατηγορούμενο στο omnes
esse=αντικείμενο στο possumus
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
contineo-tinui-tentum-tinere(2)  servo-avi-atum-are(1)  sto-avi-atum-are(1)  possum-potui-posse
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ ΕΠΙΘΕΤΑ
civitas                          lex                   omnis               omne
civitatis                        legis                 omnis               omnis
civitati                         legi                  omni                omni
civitatem                   legem               omnem            omne
civitas                          lex                   omnis               omne
civitate                        lege                  omni                omni
civitaes                          leges                omnes              omnia
civitatum (-ium)        legum              omnium           omnium
civitatibus                   legibus             omnibus           omnibus
civitates                       leges                omnes              omnia
civitates                       leges                omnes              omnia
civitatibus                   legibus             omnibus           omnibus
ΜΑΘΗΜΑ 7ο
ΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΞΕΧΕΙΜΩΝΙΑΣΜΑ
Ο Καίσαρας , εξαιτίας της έλλειψης δημητριακών εγκαθιστά τις λεγεώνες σε πολλά χειμερινά στρατόπεδα. Τις τέσσερις απ’ αυτές διατάζει να ξεχειμωνιάσουν στη χώρα των Νερβίων και τις τρεις διατάζει να παραμείνουν στη χώρα των Βέλγων. Διατάζει όλους τους διοικητές των λεγεώνων να φέρουν μέσα στο στρατόπεδό τους σιτάρι. Συμβουλεύει τους στρατιώτες με αυτά τα λόγια : « πληροφορούμε πως οι εχθροί πλησιάζουν. Οι ανιχνευτές μας αναγγέλλουν ότι αυτοί βρίσκονται κοντά. Οφείλετε να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών .Γιατί οι εχθροί συνηθίζουν να ορμούν από τους λόφους και μπορούν να πετύχουν τη σφαγή των στρατιωτών» (να κατασφάξουν τους στρατιώτες ).
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
frumenti=γεν.υποκειμενική στο inopiam
ex quibus= εμπρ. επιρρ. προσδ. του διηρημένου όλου
omnes=κατηγορ.προσδ.στο legatos
adventare=αντικείμενο στο audio
eos=υποκείμενο στο esse
hostium=γεν. κτητική στο vim
de collibus= εμπρ. επιρρ. προσδ. της απομάκρυνσης
militum=γεν. αντικ. στο caedem
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
conloco-avi-atum-are(1) / hiemo-avi-atum-are(1) / iubeo,iussi,iussum,iub~ere(2) / imbero-avi-atum-are(1) / remaneo,remansi,-,reman~ere(2)  / importo-avi-atum-are(1) /  admoneo-nui-nitum-~ere(2) / advento-avi-atum-are(1) / audio-ivi-itum-ire(4) / nuntio-avi-atumare(1)/caveo,cavi,cautum,cav~ere(2)/debeo,debui,debitum,deb~ere(2)  /advolo-avi-atum-are(1) / soleo, solitus sum, (solitum), solere(2) / perpetro-avi-atum-are(1)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
legio                hostis               speculator
legionis            hosti                speculatoris
legioni             hosti                speculatori
legionem        hostem           speculatorem
legio                hostis               speculator
legione             hoste                speculatore
legiones           hostes              speculatores
legionum         hostium           speculatorum
legionibus        hostibus         speculatoribus
legiones           hostes              speculatores
legiones           hostes              speculatores
legionibus        hostibus           speculatoribus
ΜΑΘΗΜΑ 8ο
ΟΤΑΝ ΒΓΕΙΣ ΣΤΟ ΚΥΝΗΓΙ, ΠΑΡΕ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΜΟΛΥΒΙ ΚΑΙ ΧΑΡΤΙ
Ο Γάϊος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στο φίλο του Κορνήλιο Τάκιτο. Θα γελάσεις. Εγώ έπιασα τρία φοβερά αγριογούρουνα. « Ο ίδιος» ; Θα ρωτήσεις. Ο ίδιος. Καθόμουν δίπλα στα δίχτυα. Πλάι μου δε βρισκόταν κυνηγετική λόγχη , αλλά γραφίδα και πλάκες αλειμμένες με κερί. Σκεφτόμουν κάτι και το σημείωνα. Αν και είχα δίχτυα  άδεια ,  έιχα όμως τις πλάκες γεμάτες. Τα δάση και η μοναξιά είναι μεγάλα ερεθίσματα της σκέψης. ΄Οταν βγεις στο κυνήγι , μπορείς κι εσύ επίσης να πάρεις τις πλάκες. Θα δεις στα βουνά να περιπλανιέται όχι η ΄Αρτεμη, αλλά η Αθηνά. Υγείαινε ! (γειά σου !)
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
tres=επιθετικός προσδ. στο apros
ad retia=ε.ε.π. του τόπου (πλησίον)
vacua=κατηγορούμενο στο retia
cogitationis=γεν. αντικ. στο incitamenta
in venationibus=ε.ε.π της κατάστασης
tibi=δοτική προσωπική
Dianam – Minervam = υποκείμενα στο errare
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
rideo-risi-risum-ridere (2) / interrogo-interrogavi-interrogatum-interrogare (1) / sedeo-sedi-sessum-sedere (2) / cogito-avi-atum-are (1) / enoto-avi-atum-are (1) / adporto-adportavi-adportatum-adportare (1) / erro-erravi-erratum-errare (1)
ΕΠΙΘΕΤΑ Γ΄ ΚΛΙΣΗΣ
Αρσενικό    Θηλυκό Oυδέτερο
acer                  acris                 acre
acris                 acris                 acris
acri                  acri                  acri
acrem             acrem               acre
acris                acris                 acre
acri                 acri                  acri
acres                acres                acria
acrium             acrium             acrium
acribus             acribus             acribus
acres                acres                acria
acres                acres                acria
acribus             acribus             acribus
ΜΑΘΗΜΑ 9ο
Η ΕΓΚΑΘΙΔΡΥΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΣΤΗ ΡΩΜΗ
Ο Ταρκύνιος ο Υπερήφανος, ο έβδομος και τελευταίος των βασιλιάδων, με αυτό τον τρόπο χάνει την εξουσία. Ο γιος του ο Σέξτος Ταρκύνιος προσβάλλει την τιμή της Λουκρητίας , της συζύγου του Κολλατίνου. Ο σύζυγος και ο πατέρας και ο Ιούνιος Βρούτος  τη βρίσκουν αυτή περίλυπη. Η γυναίκα αποκαλύπτει σ’ εκείνους την αδικία με δάκρυα στα μάτια και αυτοκτονεί μ’ ένα μαχαίρι. Ο Βρούτος βγάζει το μαχαίρι από το τραύμα με μεγάλο πόνο κι ετοιμάζεται να τιμωρήσει το έγκλημα. Ξεσηκώνει το λαό και αφαιρεί από τον Ταρκύνιο την εξουσία. Ελεύθερος πια ο Ρωμαϊκός λαός αποφασίζει να εκλέξει δυο υπάτους , τον Ιούνιο Βρούτο και τον Ταρκύνιο Κολλατίνο.
ΣΥΝΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
septimus=παράθεση στο T.Superbus
regum=γεν διαιρετική στο ultimus
modo=αφαιρετική του τρόπου
Lucretiae=γεν. κτητική στο pudicitiam
cum lacrimis=ε.ε.π. της συνοδείας
cultro=αφαιρετική του οργάνου
ex vulnere=ε.ε.π της απομάκρυνσης
Tarquinio=έμμεσο αντικείμ. στο adimit
liber= κατηγορούμενο στο populus
Iunium Brutum – Tarqunium Collatinum=
επεξηγήσεις στο consules
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
perdo-perdidi-perditum-perdere (3) / laedo-laesi-laesum-laedere (3) / invenio-inveni-inventum-inven~ire (4) /aperio-aperui-aperitum-aper~ire (4) / interficio-interfeci-interfectum-interficere (3) / extraho-extraxi-extractum-extrahere (3) / punio-punivi (punii)-punitum-pun~ire (4) / paro-paravi-paratum-par~are (1) / concito-concitavi-concitatum-concit~are (1) / adimo-ademi-ademptum-adimere (3) / deligo-delegi-delectum-deligere (3) / constituo-constitui-constitutum-constituere (3)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
rex                   uxor                 pater                culter               consul
regis                 uxoris              patris               cultri                consulis
regi                  uxori                patri                 cultro               consuli
regem             uxorem           patrem             cultrum           consulem
rex                   uxor                 pater                culter               consul
rege                 uxore               patre                cultro               consule
reges                uxores              patres               cultri                consules
regum             uxorum            patrum             cultrorum       consulum
regibus             uxoribus          patribus           cultris              consilibus
reges                uxores              patres               cultros             consules
reges                uxores              patres               cultri                consules
regibus             uxoribus          patribus           cultris              consulibus
ΜΑΘΗΜΑ 10ο
Η ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑ
Ο Αινείας θα διεξάγει φοβερό πόλεμο στην Ιταλία.Θα συντρίψει άγριους λαούς,θα επιβάλλει τα ήθη του και θα κτίσει τείχη (πόλεις). Εσύ τον Αινεία θα τον αποθεώσεις (θα τον φέρεις στον ουρανό) . Μετά, ο ΄Ιουλος , ο γιος του Αινεία, θα μεταφέρει το βασίλειο από το Λαβίνιο και θα ιδρύσει την ΄ Αλμπα Λόνγκα. ΄Επειτα από τριάντα χρόνια η Ιλία θα γεννήσει δυο γιους , το Ρωμύλο και το Ρώμο, τους οποίους θ’ αναθρέψει μια λύκαινα. Ο Ρωμύλος θα κτίσει τα τείχη του ΄Αρη και θα δώσει στους Ρωμαίους το όνομά του. Στους Ρωμαίους θα υπάρχει βασίλειο χωρίς τέλος. Ο Αύγουστος Καίσαρας, καταγόμενος από τον ΄Ιουλο , θα κλείσει τις πόρτες του Πολέμου και θα ξαναφέρει το βασίλειο του Κρόνου. Αυτόν εσύ , όπως τον Αινεία, θα τον υποδεχτείς στον ουρανό.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ingens=επιθ. προσδ. στο Aeneas
eis=έμμεσο αντικείμενο στο imponet
ad caelum=ε.ε.π. του τόπου
post annos=ε.ε.π. του χρόνου
de nomine=ε.ε.π της προέλευσης
Romanis=δοτική προσωπική κτητική
ortus=παράθεση στο Caesar Augustus
Belli=γεν. κτητική στο portas
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΡΗΜΑΤΑ
gero-gessi-gestum-gerere (3) / contundo-contudi-contusum-contundere (3) / impono-imposui-impositum-imponere (3) / condo-condidi-conditum-condere (3) / fero-tuli-latum-ferre / munio-munivi (-ii)-munitum-munire (4) / pario-peperi-partum-parere (3) /nutrio-nutrivi (-ii)-nutritum-nutr~ire (4) / apello-apellavi-apellatum-apellare (1) / claudo-clausi-clausum-claudere (3) / restituo-restitui-restitutum-restituere (3)
ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗΣ ΦΩΝΗΣ
(1)                                (3)                    (4)
apellabo                       geram              muniam
apellabis                      geres                munies
apellabit                       geret                muniet
apellabimus                geremus           muniemus
apellabitis                    geretis              munietis

Δημοσίευση σχολίου

0Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου (0)