τέτλαθι δή, κραδίη: καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾿ ἔτλης
Η φράση αυτή βρίσκεται στην Ομήρου Οδύσσεια (ραψωδία υ, στίχος 18) και μεταφράζεται ως:
"Κράτα καρδιά μου, πολύ σκληρότερο έχεις βαστάξει πόνο".
Ο Οδυσσέας, επιστρέφοντας, μετά από τις πολλές περιπέτειές του, στην Ιθάκη, αντίκρισε την κατάσταση που επικρατούσε με τους μνηστήρες στο παλάτι του και ξεστόμισε την παραπάνω παροιμιώδη φράση.
Περισσότερες σημασίες αρχαίων ελληνικών φράσεων εδώ.
Για το e-didaskalia.blogspot.gr
Αποστόλης Ζυμβραγάκης
Φιλόλογος
Η φράση αυτή βρίσκεται στην Ομήρου Οδύσσεια (ραψωδία υ, στίχος 18) και μεταφράζεται ως:
"Κράτα καρδιά μου, πολύ σκληρότερο έχεις βαστάξει πόνο".
Ο Οδυσσέας, επιστρέφοντας, μετά από τις πολλές περιπέτειές του, στην Ιθάκη, αντίκρισε την κατάσταση που επικρατούσε με τους μνηστήρες στο παλάτι του και ξεστόμισε την παραπάνω παροιμιώδη φράση.
Περισσότερες σημασίες αρχαίων ελληνικών φράσεων εδώ.
Για το e-didaskalia.blogspot.gr
Αποστόλης Ζυμβραγάκης
Φιλόλογος